Konditori og bakeri i Italia - hva er forskjellen og hva bør du vite?

reisetips


Forskjellen konditori (pasticceria) og bakeri (panetteria) i Italia 


Et konditori heter
pasticceria, mens et bakeri heter panetteria

Mens et konditori selger søt bakst som kaker, kjeks, kanskje iskrem i løs vekt, selger et bakeri ulike typer brød og rundstykker. 

Noen kan være både konditori og bakeri, men svært ofte er de adskilt. 

Iblant kan du være så heldig å finne pasticceria-caffetteria, altså et konditori med kafé inni, der de serverer egne, nybakte varer.

Eller den kan serveres med iskrem inni litt senere på dagen.

Er det skikkelig varmt, kan en sånn sak erstatte lunsj eller middag. Kanskje ikke så fornuftig, men heller ikke så annerledes enn når vi i Norge serverer pannekaker til middag? 

Denne fikk jeg servert et sted i Palermo, og ja, det hvite du ser, det er pisket krem som du velger ekstra i tillegg til isen her med hasselnøttsmak (nocciola) For meg er det obligatorisk med pisket krem - panna montata.

Uansett om vi kaller de cornetto eller brioche, er de å finne på konditorier, og kanskje du går grytidlig ut i byen der du er, mens familien fortsatt sover. 

Du stopper på en bar og tar en rask kaffe ved baren, før du kjenner sola som varmer i ansiktet ditt mens dagen gryr. Etterpå følger du duften til et åpent konditori. 

Og kanskje er du ikke den eneste som er ute så tidlig.

I Italia er det nemlig ikke uvanlig at ungdommer som har fatto le piccole ore – vært ute til de små timer – avslutter kvelden, eller starten på dagen, nettopp her.

De står ved disken, litt trøtte, lattermilde, og bestiller en cappuccino og en søt brioche.

Det er deres “nattmat”.

Ikke kebab på vei hjem, slik vi ofte gjør i Norge – men en søt frokost i morgentimene, før de går hjem og legger seg.

Mens du tar med ferske bakervarer fra konditoriet og/eller bakeriet hjem til der dere bor og overrasker resten av familien. 

For en luksus! Og du blir garantert dagens helt! 

Er du ny til italiensk? Kom i gang  - uten kostnader.


Nyttige ord og setninger på et italiensk bakeri

Un cornetto al cioccolato, per favore.
- En cornetto med sjokolade, takk. 

Un cornetto con marmellata, per favore. 
- En cornetto med marmelade, takk.

Vorrei tre cornetti al cioccolato, per favore.
- Jeg vil gjerne ha tre cornetti av sjokolade, takk. 

Vorrei un cornetto al cioccolato e un cappuccino, per favore.
- Jeg vil gjerne ha en cornetto med sjokolade og en cappucino, takk. 

Du har sikkert merket det – I Italia er frokosten enkel og søt.

En kaffe og noe lite ved siden av er nok for mange. Det er ikke et måltid man sitter lenge med – det tas gjerne stående ved disken, raskt og effektivt. 

Men det betyr ikke at det er mindre viktig.

Tvert imot: det er et lite øyeblikk av nytelse i starten av dagen. 

Mange av elevene våre sier at de føler seg aller mest italienske når de slenger ned på en bar tidlig om morgenen og sier: un caffè e un cornetto, per favore.

 

Konditorier

Du merker det når du går inn i et konditori i Italia, hele disken er fylt med godsaker, vakre kaker, kjeks og mye mer.

Det er et helt eldorado! Og tenk på at det nesten alltid er håndlaget.

Disse deilige og smakfulle kakene på bildet kjøpte jeg på Pasticceria Beatrice i Torino

 

Pasticcini – små mesterverk


I en italiensk pasticceria finner du ikke bare kaker, men små kunstverk.

Disse små kakene kalles pasticcini. De spises på en-to-tre, men laget med stor presisjon, med lag på lag av krem, sjokolade, nøtter eller frukt.

Ordet pasticcino kommer fra pasticcio, som betyr noe som er satt sammen av flere ingredienser – ofte pakket inn i deig.

Når du står foran disken, er det nesten umulig å velge.

Du finner alt fra små bignè fylt med krem, sprø cannoncini med vaniljekrem, fruktterter med blank overflate, eller kanskje en liten babà, en napolitansk kake dynket i sukkerlake.

Og selvsagt mye, mye mer. 

Noen av de mest kjente kakene er cannoli fra Sicilia.

Derfor finnes det også en løsning: Du bestiller flere små i stedet for én stor.


Typisk italiensk vane når det gjelder kaker: 


I stedet for én stor kake, kjøper mange italienere et lite brett med ulike pasticcini – gjerne 2–3 per person.

Det serveres som dessert etter lunsj eller middag, til kaffe eller ved festlige anledninger

Og kanskje er det nettopp derfor de fleste italienere ikke lager dette hjemme.

Det tar tid og det krever teknikk.

Derfor går man heller til en pasticceria, der alt er laget ferskt – ofte samme dag.

 

Nyttige fraser på pasticceria (konditori) i Italia:


Un vassoio di pasticcini, per favore
– Et brett med småkaker, takk

Vorrei un vassoio di pasticcini per 8 persone
– Jeg vil gjerne ha et brett med småkaker til 8 personer

Quale tipo?
– Hvilken type?

Questi, per favore
– Disse, takk

Un po’ di tutto, per favore
– Litt av hvert, takk

Un misto
– En blanding

Prendo due pasticcini
– Jeg tar to småkaker

Quale mi consiglia?
– Hvilken anbefaler De?

Posso avere anche questi?
– Kan jeg få disse også?

Den perfekte gave når du drar på besøk hjem til noen italienere: 

Et brett med småkaker er en fantastisk fin liten vertinne-/vertsgave å ha med dersom du skal besøke noen hjemme i huset deres, da de er veldig populære å nyte som dessert etter lunsj eller middag. 


Bakeri (panetteria)


Der vi i Norge er vant til å kjøpe brød, rundstykker og andre bakervarer i antall, er det litt annerledes i Italia.

Her har hver type bakverk sin kilopris. Det legges i en pose, veies, og du betaler for nøyaktig vekt. 

Og utvalget er enormt. Bare i kategorien rundstykker finner du varianter som rosetta, ciabatta, filone og pagnotta, for å nevne noen få. De fleste familier har sine faste favoritter, og disse kjøpes gjerne helt ferske – hver dag.

En setning du hører ofte i Italia er:

Vado a prendere il pane.
Direkte oversatt betyr det «jeg går og tar brødet», men det betyr egentlig å gå og kjøpe det.

Det lokale bakeriet vet hvem du er – og ofte også hva du pleier å kjøpe. Brød kjøpes gjerne daglig, og mange har et fast forhold til sitt bakeri. Det er en del av hverdagen – et lite ritual som gjentas dag etter dag.

Her kommer flere nyttige setninger på bakeri (panneteria):

Avete pane integrale oggi?
- Har dere grovbrød i dag?

Sì, signora/e. Ne abbiamo.
- Ja, frue/herre. Vi har det. 

Posso avere mezzo chilo, per favore?
- Kan jeg få et halvt kilo?

Vorrei mezzo chilo di pagnotta, per favore.
- Jeg vil gjerne ha et halvt kilo pagnotta, takk.

Potrei avere un pane di segale?
- Kunne jeg få et rugbrød?

Les også:

Slik lærer du å bestille slik italienerne gjør.

Lær forskjellen på bar og kafé, i Italia – og hva du sier når du bestiller, betaler og går. En enkel guide til ekte italienske opplevelser. 

 

Er du ny her og vil motta e-post når vi publiserer nye reisetips?