Slik får du gode opplevelser på italienske spisesteder
I denne artikkelen lærer du nyttige ord og setninger du kan få bruk for når du skal ut å spise og drikke.
Mange av ordene og setningene du bruker på spisesteder, gjelder også på barer og kafeer, eller konditorier og bakerier.
Slik bestiller du akkurat slik italienerne gjør det.
Innhold:
1) Slik får du god service når du er ute å spiser og drikker i Italia
2) Her lærer du nyttige setninger til bruk på spisesteder
1) Slik får du god service når du er ute å spiser og drikker i Italia
I Norge er det kanskje litt mer akseptert å subbe rundt uten å se opp - en hilsen kan være et nesten urørlig nikk, og en flørt kan være et blikk.
Nå skal ikke jeg fortelle deg hvordan du skal flørte, men jeg vil råde deg til å løfte blikket og hilse skikkelig når du går inn i en butikk, kafé, bar eller restaurant i Italia!
Da erkjenner du at du trer inn i noen andres rom, og du viser respekt til de som jobber der.
Kontakt er et nøkkelord - men også valgene av ord vil ha utslag på hvilken service du får.
Hver oppmerksom på dette med å værer dus eller ikke dus.
Der vi i Norge sier HEI (CIAO) til alle, gjør vi ikke det i italia.
Dette har å gjøre med høflighet og respekt.
Du er på den trygge siden når du bruker buongiorno eller buonasera når du kommer, og når du går sier du grazie mille og arrivederci.
Fordi - dette med takt og tone er annerledes i Italia enn i Norge. Mye av den viktige italienske kutymen finner du beskrevet her
2. Her lærer du nyttige setninger til bruk på spisesteder

Nydelig barscene fra “Pranzo di Ferragosto” - der baren er en tønne og to stoler.
Noen eksempler på ord og setninger du trenger for å bestille på restaurant:
Det er ikke så vanskelig å bestille på restaurant i Italia.
Akkurat som på andre steder du vil bestille noe er det nydelig å starte setningen din med “vorrei”:
Vorrei … - Jeg vil gjerne ha ….
Vorrei un risotto ai funghi e il vino bianco della casa.
– Jeg vil gjerne ha en risotto med sopp og husets hvitvin
Eller du kan si: 
Som betyr: Jeg vil gjerne ha en panino med mortadella og tomater.
Et annet høflig uttrykk er “potrei avere”, som betyr “kunne jeg få”:
Potrei avere una bottiglia di vino rosso?
– Kunne jeg få en flaske rødvin?
Når du leser opp retten du ønsker eller vinen du ønsker fra en meny, er det alltid flott å legge til “per favore” etterpå, som brukes på samme måte som “please” på engelsk:
Una caraffa di vino della casa, per favore.
– En karaffel med husets vin, takk.
Andre nyttige uttrykk på restaurant:
Grazie mille!
– Tusen takk!
Un’altra bottiglia, per favore.
– En flaske til, takk.
Il conto, per favore.
– Regningen, takk.
Har du lyst til å bli god i italiensk vil denne guiden deg masse nytte.
Det er et typisk spørsmål du kan få på restaurant i Italia etter at maten er servert, når kelneren kommer for å se til at alt er i orden:
Tutto a posto?
- Er alt i orden?
Og da kan du for eksempel svare:
Sì, grazie, tutto a posto!
– Ja, takk, alt i orden!
Tutto perfetto, grazie!
– Alt er nydelig, takk!
A postissimo!
– Alt er tipp topp.
Sì, ma vorrei un’altra bottiglia di vino.
– Ja, men jeg vil gjerne ha en flaske vin til.
Da jeg var 19 år flyttet jeg til Bologna i Italia, og etter et par måneder kom min far på besøk.
Han tok med venninnene mine og meg på en nydelig osteria i Via del Pratello for å spise og drikke god vin.
Da flasken var tom og de nylærte italienske ordene stokket seg i munnen min, kom min far meg til unnsetning, han hadde fransk i bunn:
Encore! sa han.
På italiensk ville dette blitt “ancora”, som kan oversettes med “mer”, og det er jo enkelt å forstå! Mer vin kom på bordet.
Men la oss lære en gang for alle hvordan man på raffinert vis bestiller en flaske til.
Når jeg bestiller noe, enten det er på bar, gelateria eller restaurant, elsker jeg å bruke ordet “vorrei”, som betyr “jeg vil gjerne (ha)”.
Trill godt på r-en når du uttaler dette ordet: Vorrrrrrei!
Alternativt kan du fortelle hva du ønsker, og legge til “per favore” til slutt.
Vorrei un altro …
– Jeg vil gjerne ha en til.
Un altro, per favore.
– En til, takk.
Når vi ønsker oss en til av noe, kan vi altså bruke ordet “altro”, som kan oversettes med “annen” eller “andre”.
I setningen nedenfor bruker jeg hunkjønnsformen “altra” fordi “bottiglia” er hunkjønn:
Un’altra bottiglia di vino, per favore.
– En flaske vin til, takk.
Det samme her:
Un’altra bottiglia di birra, per favore.
– En flaske øl til, takk
I denne setningen vil jeg derimot bruke hankjønnsformen “altro” fordi “bicchiere” er hankjønn:
Vorrei un altro bicchiere di vino, per favore.
– Jeg vil gjerne ha et glass vin til, takk.
Hvis vi refererer til flere ting, må vi bruke flertallsformene “altri” (hankjønn) og “altre” (hunkjønn):
Vorrei altri due bicchieri, per favore.
– Jeg vil gjerne ha to glass til.
Altre due birre, per favore.
– To øl til, takk.
Un biz, per favore
– En runde til, takk.
Se også:
Slik bestiller du akkurat slik italienerne gjør det.
Denne korte guiden gir deg et enkelt og klart grep om hvordan italienske setninger er bygd opp – perfekt for deg som er ny i språket.